Best Practices in Translation and Localization of E-learning Courses
In today’s digital era, the word "Globalization" has brought a radical change in the world of Learning & Development. According to a survey conducted by Tully in 2012, Globalization has proved to be a boon for corporate organizations, as seen by the fact that in 2011, the world's 500 largest companies (called the Fortune 500) pulled an average 40% of their revenues from non-domestic markets. As organizations spread their operations worldwide, the need to provide effective training to global employees is gaining paramount importance.
So, is it easy to train your global workforce who hail from diverse cultures and speak different languages? The answer is yes; translating e-learning courses into the native languages of your learners helps you train your global workforce effectively, swiftly, and at one go. . But certain aspects are to be considered to ensure translated courses are of the best quality and devoid of issues. Check out the SlideShare below which covers the following topics:
- What is translation?
- The major difference between translation and localization
- The need for translating and localizing training
- Training types frequently translated
- The e-learning course translation process
- Tips to cut translation costs
Access the free SlideShare here!